08 gennaio, 2007

Non ho capito la domanda...


La verità sull'amore? Ma vogliamo scherzare? Non si possono chiedere cose simili! Anche se ci si chiama Wystan Hugh Auden e lo si fa in versi. Molti di voi conosceranno già questa poesia che potrebbe procedere ad libitum, a metà fra una preghiera inesaudibile e una domanda per la quale non ci sono risposte.
Auden torce il collo alla filastrocca e le fa sputare un loop incalzante e sbiellato come certe dolcezze di Carroll.
Di seguito il testo originale, qui la traduzione italiana.

***


O Tell Me The Truth About Love

Some say that love's a little boy,
And some say it's a bird,
Some say it makes the world go round,
And some say that's absurd,
And when I asked the man next-door,
Who looked as if he knew,
His wife got very cross indeed,
And said it wouldn't do.

Does it look like a pair of pajamas,
Or the ham in a temperance hotel?
Does it's odour remind one of llamas,
Or has it a comforting smell?
Is it prickly to touch as a hedge is,
Or soft as eiderdown fluff?
Is it sharp or quite smooth at the edges?
O tell me the truth about love.

Our history books refer to it
In cryptic little notes,
It's quite a common topic on
The Transatlantic boats;
I've found the subject mentioned in
Accounts of suicides,
And even seen it scribbled on
The backs of railway-guides.

Does it howl like a hungry Alsatian,
Or boom like a military band?
Could one give a first-rate imitation
On a saw or a Steinway Grand?
Is its singing at parties a riot?
Does it only like Classical stuff?
Will it stop when one wants to be quiet?
O tell me the truth about love.

I looked inside the summer-house;
it wasn't ever there:
I tried the Thames at Maidenhead,
And Brighton's bracing air.
I don't know what the blackbird sang,
Or what the tulip said;
But it wasn't in the chicken-run,
Or underneath the bed.

Can it pull extraordinary faces?
Is it usually sick on a swing?
Does it spend all it's time at the races,
Or fiddling with pieces of string?
Has it views of it's own about money?
Does it think Patriotism enough?
Are its stories vulgar but funny?
O tell me the truth about love.

When it comes, will it come without warning
Just as I'm picking my nose?
Will it knock on my door in the morning,
Or tread in the bus on my shoes?
Will it come like a change in the weather?
Will its greeting be courteous or rough?
Will it alter my life altogether?
O tell me the truth about love.


***

Un agile ed economico consiglio di lettura, se avete voglia di godere malinconie premature e rattristarvi con dignitosa lentezza.


(Immagini rubate al Professor Wesley Norman e sistemate da Photoshop)

12 commenti:

Roberto La Forgia ha detto...

sembra scritta da uno che se lo chiede con onestà.
infatti non sa dove portarci.
è molto bella.

pasquale la forgia ha detto...

la poesia è molto bella e io e te alle 5.30 siamo svegli come due pirla.
buonanotte, fratello.

Anonimo ha detto...

ve la dico io la verità sull'amore!: l'amore è quella gran paraculata creata per rendere piacevole la non estinzione della razza umana!
due si innamorano, e credono che l'altro sia un essere divino, salvo poi scopri' che è un normale essere umano, come gli altri milioni che gli stanno attorno.
e questo è quanto.

matteo bergamelli ha detto...

Fede, vedo che hai il dono della sintesi.

Anonimo ha detto...

Ma appunto quello è il bello: crederci, crederci sempre...
contro ogni evidenza (anche quando lui ti lascia i pedalini frolli sotto il tappeto e non tira mai giù l'asse del water...)
;o)))

Rob', Pasq' (mi pare d'essere Cattivik, haha), a me ne piacciono molto due di Auden - di cui posseggo il libro suddetto da una vita -. Non a caso, citate in due film notissimi.

La prima è un estratto da "Two songs for Hedli Anderson", blues celeberrimo perché compare come orazione funebre in "4 matrimoni e un funerale":

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crêpe bows round the white necks of the public
doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.

Fermate tutti gli orologi, staccate il telefono
Impedite che il cane abbai con un osso ghiotto
Zittite i pianoforte e al suono di un tenue rullio
Portate fuori la bara, che vengano i maestri del dolore.

Gli aerei lassù volino in cerchio dolenti
E incidano il cielo col messaggio: Lui è Morto
Nastri di crespo attorno al collo bianco dei piccioni
I vigili si vestano di guanti neri

Lui era il mio Nord, il mio Sud, il mio Est e Ovest,
la mia settimana di lavoro e il mio riposo la domenica,
il mio mezzodì, la mezzanotte, la mia lingua, il mio canto.
Pensavo che l'amore fosse eterno e avevo torto.

Non servono più le stelle: spegnetele tutte,
Imballate la luna, smantellate il sole,
Svuotatemi l'oceano e sradicate il bosco
Perché ormai più nulla può farmi bene.

La seconda è The moment, recitata dalla ninfetta in "Gruppo di famiglia in un interno" di Visconti, uno dei suoi ultimi film (che mi piace particolarmente per il tono crepuscolare)...

If you see a fair form, chase it
And if possible embrace it,
Be it a girl or boy.
Don't be bashful: be brash, be fresh.
Life is short, so enjoy
Whatever contact your flesh
May at the moment crave:
There's no sex life in the grave.

Se un`attraente forma vedrai,
dalle la caccia.
E abbracciala, se puoi.
Sia una ragazza o un ragazzo.
Senza vergogna, sfrontato, immediato.

La vita è breve, così godi
d'ogni contatto che la tua carne
al momento muova.
Non c`è vita sessuale nella tomba
(traduzioni mie)


P.S.: l'altra sera ho vegliato per vedermi Dogville su rete4 (finito alle 2,38). Visto? Che ne pensate? Fareste sbranare Von Trier da una muta di cani rabbiosi o vi piace?;o))))

Ciauz!

Anonimo ha detto...

per altre delucidazioni post-adolescenziali: qui

pasquale la forgia ha detto...

chiariamo subito una cosa. la domanda di auden non ha risposta. non c'è sintesi o lucidità che tengano: la risposta non c'è e non ci sarà mai, altrimenti il buon wynstan - che di certo la sapeva più lunga di noi - non avrebbe chiesto la stessa cosa per ben quattro volte nella stessa poesia.

pasquale "dogma 2007" la forgia

Anonimo ha detto...

... Beh, forse non si era sentito quando si era dato la risposta, Pasqua'!;o))))

Michele Casella ha detto...

oddio, forse l'Amore non esiste, ma l'affetto sì. E credo che la persona da Amare sia quella a cui si desidera donare più affetto, incondizionatamente. quella da cui si sente provenire calore e dolcezza. niente a che fare con le infatuazioni, solo il desiderio di vederla felice.

Anonimo ha detto...

fosco vi ha nominati!
facciamo una "cosa" a testa???
siete 5, giusti giusti...

PASQ. NON PUOI RIFIUTARE.
NE VA DELLA MIA STIMA NEI TUOI CONFRONTI.

Anonimo ha detto...

33

amore,
cuore,
languore,
rossore,
afrore,
sapore,
torpore,
tremore,
sentore,
orrore,
calore,
tepore,
dolore,
colore,
valore,
malore,
livore,
timore,
bollore,
squallore,
onore,
scalpore,
sudore,
splendore,
fulgore,
candore,
fervore,
bagliore,
nitore,
tumore,
furore,
ardore,
clamore.

Sfida ai Signori letterati.
Chi scrive la storiella piu' breve e piu' bella con le soprastanti parole, nella sequenza indicata, vince un bel premio e la nostra stima illimitata.

Inviare le storielle a: foodstock@yahoo.it

Anonimo ha detto...

top [url=http://www.c-online-casino.co.uk/]casino bonus[/url] check the latest [url=http://www.casinolasvegass.com/]casino games[/url] autonomous no set aside hand-out at the foremost [url=http://www.baywatchcasino.com/]baywatchcasino.com
[/url].